Перейти к содержанию

Создание бурятской версии интерфейса Улановки


Рекомендуемые сообщения

dodge

я имел ввиду не альфа или бета-версию, а завершенный перевод.

Многие слова еще не переведенны: "Новых сообщений нет", "[Цитировать]", профиль(так же как и его редактирование) практически не переведен.

Ссылка на комментарий

Мы сёдня с сыном перевели пару переводов например:

$lang['No_user_specified'] = 'Юзер шэлэжэ абагда угы';

$lang['Agree_yes'] = 'Би энэ нyхэсэлтэ зубшэлнэб'

$lang['Agree_not'] = 'Би энэ нyхэсэлтэ зубшэлнэ yгыб';

$lang['Ticket_invalid'] = 'Xyлисэгты,энэ активацин код буруу';

$lang['Ticket_taken'] = 'Энэ активацин код хэрэглэhэн;

Прикольно посидеть со с словарем, полезно для себя *91

Ссылка на комментарий

Для тех кто переводит есть перевод новых слов которых нет в бумажных книгах вот что:

дэлгэсэ - экран; сэнхир дэлгэсэ голубой экран.

болзомол - условный; условленный.

харисаа - отношение, соотношение.

оноо - очко, балл.

хубилбари - вариант.

тобшолуур - 1) клавиатура; 2) клавиатурная раскладка; тобшолуурай драйвер клавиатурный драйвер.

тобшо - клавиша.

жагсаалта - список; нэрын жагсаалта список имен.

хос - 1. пара; 2. парный.

дэс дараалал - последовательность.

хїн ама - население; Монголой хїн амын тоо численность населения Монголии.

сахим - электронный; сахим шуудан -электронная почта; сахим хайрсаг -электронный ящик; сахим ном - электронная книга.

заагуур - курсор, указатель ; хулганын заагуур- указатель мыши.

хїрэг - портрет; любое изображение человека, скульптура.

томъёо - формула; математикын томъёо -математическая формула.

ћїлжээ - сеть, сетка; Интэрнэт ћїлжээ - сеть Интернет.

хаяг - адрес; сахим хаяг - электронный адрес; шуудангай хаяг - почтовый адрес.

эбээн тэдхэгшэ - спонсор.

Всё это рекомендовано из :

Электронный учебник бурятского языка (Версия 1.0)

(С) Министерство образования и науки Республики Бурятия, 2004-2006. (www.monrb.ru)

(С) Студия "Сансар", 2004-2006. E-mail: [email protected]

Все права защищены.

:buryatia:

Ссылка на комментарий

Смысл тратить время и силы на бесперспективный проект?Может будет пару дней пользоваться популярностью у носителей языка, а потом всем надоест...

Ссылка на комментарий

не нравятся слова гаралга и бэдэрэлгэ, предлагаю заменить на гараха и бэдэрхэ. Мне кажется это привычнее для слуха

+ надо внести коррективы в перевод с учетом поста Зорро31

Ссылка на комментарий

Я не знаю... но может это поможет? *45

http://www.baikal-fairy.narod.ru/dictionary.html

Добавлено спустя 2 минуты 14 секунд:

Или это...

Бурятско-русский словарь

Русско-бурятский словарь

Ссылка на комментарий

Да кого там мы скоро забудем родной язык, все буряты в (частности дети) сейчас в деревне говорят на русском (вот вам современные дети) .Сейчас я например пишу вам из села, улановку знаю давно еще когда студентом был. Если будет как в мегафоне то Я за.

Ссылка на комментарий

Включено - аһааһан ? (гал аһаагыш даа! включи свет)

Минии hанахада, некоторые выражения лучше переводить причастиями: Выход - Гараха вместо Гаралга.

Ссылка на комментарий

идиотизм. переводить сайт на бурятский... такой же идиотизм, как сохранять бурятский этнос и прочая дребедень, с откровенно националистической окраской. против

Ссылка на комментарий

У меня только один вопрос - зачем это все надо? Видимо, людям уже заняться нечем, как всякой х..ней маяться

Или буряты разучились по-русски читать и писать? Вряд-ли

Ссылка на комментарий

Vovan666

Мы живём в Бурятии, а в Бурятии своя культура, которую надо чтить и уважать.

И пока мы живём на этой земле, будьте добры уважать эту народность :buryatia:

Ссылка на комментарий

*110 Все, хватит, еще один подобный этому или этому пост, автор получит в подарок месяц чтения форума. Если кроме подобных националистических постов вам нечего сказать, молчим в тряпочку и грызем напильник. И не говорите потом что вас не предупреждали!

Ссылка на комментарий
  • 1 месяц спустя...

мне кажется нормально, если к примеру инет все глубже пробирается в отдаленные районы!!!

Добавлено спустя 1 минуту 20 секунд:

а елси кто не понимает свой родной язык, то мне вас жаль...

Ссылка на комментарий
а елси кто не понимает свой родной язык, то мне вас жаль...

Спасибо ненадо... знать или не знать - это право каждого, никак не обязанность. Не стоит оно гордости, как и чувства ущербности...

Лично свой не знаю, и нисколько от этого не комплексую... порой даже прикалывает, особенно когда бабки ворчат, когда им говоришь "Что вы сказали?" (хоть более-менее понимаешь, но все же уточняешь).

А что темы... то пусть будет, хоть один фиг пользоваться им не буду... дело привычки.

Помню как когда то играл в WOW изначально с английским интерфейсом, хоть и не понимал - но попривык. А после русской локализации - долго ругался, так как по англицки - привычне... но ничо, после снова привык к русскому интерфейсу, по крайне мере вопросов было намногоменьше что да как.

Ссылка на комментарий

НАсколько это так необходимо,зачем изобретать велосипед?Выражайтесь на родном языке ёмко кратко,образно и точно.Мешанина с переводами сбивает сознание, думаем на европейский манер,хотим сказать на бурятском.Не получится,надо детям "интерфейс" менять.Записывайте речь " ухэр буряадудай",осваивайте все диалекты,долго и системно создавайте словарь фразеологических оборотов(именно это живой язык),а калькирование- похоже на эсперанто при помощи которого Коминтерн хотел дать счастье свободного труда.

Ссылка на комментарий

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...