Jump to content
Prest

Языковый вопрос бурятам форума.

Recommended Posts

Вопрос касается только пользователей бурятской национальности, так как для них русский язык не является родным.

Сам вопрос: а вы, зная русский,  понимаете украинский, белорусский, или польский языки?

Спасибо за ответы.

Share this post


Link to post

Нет. И я не знаю бурятский, но я всё равно не понимаю украинский или польский. Белорусский ни разу не слышал и был под впечатлением, что это мёртвый язык.

Share this post


Link to post

Спасибо за ответ.

Share this post


Link to post
7 часов назад, Mayor Mayor сказал:

пользователей бурятской национальности, так как для них русский язык не является родным

Для большинства родной - русский, а не бурятский

Share this post


Link to post

Украинский вполне можно понять. С белорусским и польским особого опыта не было, но, думаю, тоже можно понять в общих чертах. Даже хорватский вполне поддается.

Share this post


Link to post
16 hours ago, Mac said:

Украинский вполне можно понять. С белорусским и польским особого опыта не было, но, думаю, тоже можно понять в общих чертах. Даже хорватский вполне поддается.

Тогда переведите (без гугла) несколько строф из классика:

Еней  був  парубок  моторний  
І  хлопець  хоть  куди  козак,  
Удавсь  на  всеє  зле  проворний,  
Завзятійший  од  всіх  бурлак.  
Но  греки,  як  спаливши  Трою,  
Зробили  з  неї  скирту  гною,  
Він  взявши  торбу  тягу  дав;  
Забравши  деяких  троянців,  
Осмалених,  як  гиря,  ланців,  
П'ятами  з  Трої  накивав.  

Побачила  Юнона  з  неба,  
Що  пан  Еней  на  поромах;  
А  то  шепнула  сука  Геба…  
Юнону  взяв  великий  жах!  
Впрягла  в  гринджолята  павичку,  
Сховала  під  кибалку  мичку,  
Щоб  не  світилася  коса;  
Взяла  спідницю  і  шнурівку,  
І  хліба  з  сіллю  на  тарілку,  
К  Еолу  мчалась,  як  оса.  

Венера,  не  послідня  шльоха,  
Проворна,  враг  її  не  взяв,  
Побачила,  що  так  полоха  
Еол  синка,  що  аж  захляв;  
Умилася,  причепурилась  
І,  як  в  неділю,  нарядилась,  
Хоть  би  до  дудки  на  танець!  
Взяла  очіпок  грезетовий  
І  кунтуш  з  усами  люстровий,  
Пішла  к  Зевесу  на  ралець.  

Зевес  тогді  кружав  сивуху  
І  оселедцем  заїдав;  
Він,  сьому  випивши  восьмуху,  
Послідки  з  кварти  виливав.  
Прийшла  Венера,  іскривившись.  
Заплакалась  и  завіскрившись,  
І  стала  хлипать  перед  ним:  
"Чим  пред  тобою,  милий  тату,  
Син  заслужив  таку  мій  плату?  
Ійон,  мов  в  свинки  грають  їм.  

Потім,  до  берега  приставши  
З  троянством  голим  всім  своїм,  
На  землю  з  човнів  повстававши,  
Спитавсь,  чи  є  що  їсти  їм.  
І  зараз  чогось  попоїли,  
Щоб  на  путі  не  ослабіли;  
Пішли,  куди  хто  запопав.  
Еней  по  берегу  попхався  
І  сам  не  знав,  куди  слонявся,  
Аж  гульк  —  і  в  город  причвалав.

Троянці  всі  замурмотали,  
Дідоні  низько  в  ноги  пали,  
А,  вставши,  їй  мовляли  так:  

"Ми  всі,  як  бач,  народ  хрещений,  
Волочимся  без  талану,  
Ми  в  Трої,  знаєш,  порождені,  
Еней  пустив  на  нас  ману;  
Дали  нам  греки  прочухана  
І  самого  Енея-пана  
В  три  вирви  вигнали  відтіль;  
Звелів  покинути  нам  Трою,  
Підмовив  плавати  з  собою,  
Тепер  ти  знаєш  ми  відкіль,  

Помилуй,  пані  благородна!  
Не  дай  загинуть  головам,  
Будь  милостива,  будь  незлобна,  
Еней  спасибі  скаже  сам.  
Чи  бачиш,  як  ми  обідрались!  
Убрання,  постоли  порвались,  
Охляли,  ніби  в  дощ  щеня!  
Кожухи,  свити  погубили  
І  з  голоду  в  кулак  трубили,  
Така  нам  лучилась  пеня".  

Для сведения: Котляревський начал писать эту поэму в 1794 году.

И на польском:

Ledwiem ciebie zobaczył, jużem się zapłonił,
W nieznaném oku dawnéj znajomości pytał,
I s twych jagód wzajemny rumieniec wykwitał
Jak z róży któréj piersi zaranek odsłonił.

Ledwieś piosnkę zaczęła, jużem łzy uronił,
Twój głos wnikał do serca i za duszę chwytał,
Zdało się że ją anioł po imieniu witał,
I w zegar niebios chwilę zbawienia zadzwonił.

O luba! niech twe oczy przyznać się nie boją,
Jeśli cię mém spóyrzeniem, jeśli głosem wzruszę,
Nie dbam że los i ludzie przeciwko nam stoją,

Że uciekać i kochać bez nadziei muszę.
Niech ślub ziemski innego darzy ręką twoją,
Tylko wyznaj że Bóg mi poślubił twą duszę.

И беларусский:

Люты , што ты не лютуеш?
Мокрым снегам смагу толіш.
Ці то жалішся, ці злуеш
Што туман сядзібы голіць?

Пазнікалі гурбы снегу,
Дзе-нідзе - лядок бліскучы
Тонкім шкельм абярэга
Прыгажунь абцасы гучыць.

Пачарнелі, быццам ў сажы,
Пастарэўшыя дарогі…
Закахаўся, люты, кажаш?
Моцна так, аж да знямогі.

Як цябе я разумею -
Думкі ўсе не пра марозы.
Ад кахання кожны млее

Share this post


Link to post

Пфф... 70% понятно. Парни, отпишитесь ему по-бурятски)

@Mayor Mayor кстати, давно хотел узнать, как на украинском будет "Кот и кит"?

Share this post


Link to post

Кiт та кит. Если тянете сюда Булгакова, то можем посмеяться вместе с "фуражки с кантом". Это же жуть как смешно должно быть.Cunt.

4 minutes ago, barbaс said:

Пфф... 70% понятно. Парни, отпишитесь ему по-бурятски)

Ну переведите, если понятно.А насчет бурятского- сомневаюсь, что я там пойму хоть слово. Ибо бурятский ну аж никак не относится к восточнославянским языкам

  • Thanks 1

Share this post


Link to post

Понятность ещё зависит от того, откуда украинский. Если "из села Рагулево" - тогда да, тяжёлая мова, нифига не соловьиная. Там полякам проще понимать. А украинский из "Азаровки" или тем более из "Суржиково" воспринимается как русский, но только с примесью местного жаргона, как "феня", но не одесская, а селянская.

Раньше в советских фильмах иногда для придания комичности добавляли "щирого" персонажа. Теперь вот сами киевляне угарают над "истинно свидомым" языком (первая и последняя репризы):

Edited by sTALK_specTrum

Share this post


Link to post

Кстати смотрел однажды мультик  "Энеида".

Чтобы было понятно, что украинский язык самостоятелен...

Share this post


Link to post
7 hours ago, sTALK_specTrum said:

Понятность ещё зависит от того, откуда украинский. Если "из села Рагулево" - тогда да, тяжёлая мова, нифига не соловьиная. Там полякам проще понимать. А украинский из "Азаровки" или тем более из "Суржиково" воспринимается как русский, но только с примесью местного жаргона, как "феня", но не одесская, а селянская.

Раньше в советских фильмах иногда для придания комичности добавляли "щирого" персонажа. Теперь вот сами киевляне угарают над "истинно свидомым" языком (первая и последняя репризы):

Первое: пост не о диалектах.Второе: 99% "спалахуек"- это выдумки московитов.Сами придумывают, сами смеются над придуманным.

2 hours ago, Sait said:

Кстати смотрел однажды мультик  "Энеида".

Чтобы было понятно, что украинский язык самостоятелен...

А есть сомнения в самостоятельности украинского?Вот касаемо русского- таки да.Вы сможете назвать хотя бы пять русских народных песен и хотя бы пять русских народных сказок?

Share this post


Link to post
24 минуты назад, Mayor Mayor сказал:

А есть сомнения в самостоятельности украинского?

Типа украинский и русский - не родственные языки?

Share this post


Link to post
2 minutes ago, Конкистадор said:

Типа украинский и русский - не родственные языки?

В первом издании словаря Даля 175 тысяч слов.В словаре иностранных слов, изданном в то же время- 110 тысяч.Вычитаем еще тюркизмы, что остается?

Так я перевода и не дождался.Как не дождался и 5 песен и сказок....

Народная песня.Кто переведет на слух?

Share this post


Link to post
22 минуты назад, Mayor Mayor сказал:

В первом издании словаря Даля 175 тысяч слов.В словаре иностранных слов, изданном в то же время- 110 тысяч.Вычитаем еще тюркизмы, что остается?

Так я перевода и не дождался.Как не дождался и 5 песен и сказок....

Ответа не дождался

Русский и украинский - это родственные языки

ДА / НЕТ?

Share this post


Link to post
2 hours ago, Конкистадор said:

Ответа не дождался

Русский и украинский - это родственные языки

ДА / НЕТ?

Очень слабо родственные.Только той частью русского, которая пошла от староболгарского ("церковнославянского").Тюркизмы и заимствования из западноевропейских языков- никак не родство.Это и объясняет, почему русские в подавляющем большинстве не понимают "родственных" украинский, белорусский, польский, болгарский, и прочие славянские.

А теперь вернемся к народным песням и сказкам. Ну что, 5+5 кто-то назовет?

Share this post


Link to post
10 минут назад, Mayor Mayor сказал:

Очень слабо родственные.

"Слабо родственные" - нет такого понятия в лингвистике (языкознании) и этнографии.

Спросим по другому: Русский и украинский языки - оба относятся к одной языковой ветви индоевропейской языковой семьи - восточнославянской (наряду с белорусским)?

ДА / НЕТ?

18 минут назад, Mayor Mayor сказал:

Это и объясняет, почему русские в подавляющем большинстве не понимают "родственных" украинский, белорусский, польский, болгарский, и прочие славянские. 

Это не показатель не-родства.

"Пекинец с трудом понимает на слух шанхайца и совсем не понимает кантонца" (с)

А язык то один!

Share this post


Link to post
1 час назад, Конкистадор сказал:

Это не показатель не-родства.

"Пекинец с трудом понимает на слух шанхайца и совсем не понимает кантонца" (с)

А язык то один!

Я встречал бурята, который не понимал по бурятски...

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
5 hours ago, Конкистадор said:

"Слабо родственные" - нет такого понятия в лингвистике (языкознании) и этнографии.

Спросим по другому: Русский и украинский языки - оба относятся к одной языковой ветви индоевропейской языковой семьи - восточнославянской (наряду с белорусским)?

ДА / НЕТ?

Это не показатель не-родства.

"Пекинец с трудом понимает на слух шанхайца и совсем не понимает кантонца" (с)

А язык то один!

Подавляющее большинство русскоязычных не понимает как бы родственных восточнославянских языков.Отсюда следует два вывода:

1. Русские- умственно ущербные особи, не способные понимать родственные языки.

2. Русский язык- не родственный прочим славянским.

Вы какой вариант предпочитаете?Я лично склоняюсь ко второму, особенно учитывая, что знание украинского позволяет понимать прочие славянские языки.В отличие от....

Еще "лыко в строку"- я ведь не зря задал вопрос касаемо русских народных песен и сказок.Кто смелый?))

Share this post


Link to post

Вообще строго говоря можно считать украинский и белорусский лишь диалектами русского языка.  Чёт в лингвистике чёткого распределения что считать отдельным  языком,  а что диалектом. Бурятский например по сути является диалектом монгольского языка,  взаимопонимание с монголами почти полное,  тем менее бурятский выделен в отдельный язык.  Или например швейцарский немецкий непонятен германским немцам,  но отдельным языком отчего-то не считается.  В общем  вопрос отличия языка от диалекта - чисто политический.  Есть единая страна - стараются языкам не выделять,  как в Китае,  в котором южные диалекты отличаются от литературного китайского больше,  чем немецкий от английского.  Если же есть желание нации считать себя независимой,  то выделяется отдельный язык,  притом что отличия от диалекта могут быть совсем не существенными, как в случае с бурятским. 

Создатели украинского языка старались максимально отладить его от русского,  вводя в словарь множество польских слов.  Ведь единого украинского литературного языка не существовало вплоть до середины 19 века,  было множество говоров и диалектов,  которые отличались от русского где-то в значительной степени,  где-то весьма слабо.  Можно здесь провести опять параллель с бурятским,  который тоже не имел литературного варианта, и который кстати несмотря на довольно небольшое число носителей,  имеет множество диалектов.  В Бурятии за основу литературного варианта был взят хоринский диалект,  как самый центральный и видимо многочисленный. В украинском  языке за литературную основу были взяты диалекты максимально отличные от русского,  видимо преднамеренно, чтобы отделить как язык,  так и нацию.  

Share this post


Link to post
11 minutes ago, spqr1945 said:

Вообще строго говоря можно считать украинский и белорусский лишь диалектами русского языка.  Чёт в лингвистике чёткого распределения что считать отдельным  языком,  а что диалектом. Бурятский например по сути является диалектом монгольского языка,  взаимопонимание с монголами почти полное,  тем менее бурятский выделен в отдельный язык.  Или например швейцарский немецкий непонятен германским немцам,  но отдельным языком отчего-то не считается.  В общем  вопрос отличия языка от диалекта - чисто политический.  Есть единая страна - стараются языкам не выделять,  как в Китае,  в котором южные диалекты отличаются от литературного китайского больше,  чем немецкий от английского.  Если же есть желание нации считать себя независимой,  то выделяется отдельный язык,  притом что отличия от диалекта могут быть совсем не существенными, как в случае с бурятским. 

Создатели украинского языка старались максимально отладить его от русского,  вводя в словарь множество польских слов.  Ведь единого украинского литературного языка не существовало вплоть до середины 19 века,  было множество говоров и диалектов,  которые отличались от русского где-то в значительной степени,  где-то весьма слабо.  Можно здесь провести опять параллель с бурятским,  который тоже не имел литературного варианта, и который кстати несмотря на довольно небольшое число носителей,  имеет множество диалектов.  В Бурятии за основу литературного варианта был взят хоринский диалект,  как самый центральный и видимо многочисленный. В украинском  языке за литературную основу были взяты диалекты максимально отличные от русского,  видимо преднамеренно, чтобы отделить как язык,  так и нацию.  

Мдя...Феерический бред.Я ведь не зря привел строфы из поэмы Котляревского "Энеида".Самый что ни на есть литературный язык.Полтавский диалект.1794 год.Сколько там до Пушкина?

Рискнем касаемо песен и сказок?

Share this post


Link to post

Белорусский, русский, украинский все произошли от одного языка. Это факт. Другое дело, что они в некоторый момент времени разделились. Русский язык - это славянский язык. Отрицать подобное - быть дураком. Но надо понимать, что русский язык был под влиянием множества языков и от того в нём много слов из других не родственных ему языков. В первую очередь это греческий, потом латинский, французский, тюркские и прочее-прочее-прочее.

Если есть вопрос, отчего же украинский и русский нынче не схожи хоть и являлись когда-то одним языком? Ну тут ответ прост. Что украинский, что белорусский попали под иностранное влияние - то бишь стали частью Польши и Литвы. Те диалекты, были оторваны от языка и развивались в новых условиях. Оттого на украинский и такое огромное влияние польского. Потому что Польша в какой-то момент времени оттяпала Украину себе.

Вы там политику и науку не смешивайте. То что у вас там нынче с русскими тёрки, еще не значит что из-за этого надо пропагандировать наглую ложь. Учёные лингвисты уже давно все разобрали и объяснили.

  • Like 3

Share this post


Link to post
Цитата

Тара́с Григо́рьевич Шевче́нко (укр. Тара́с Григо́рович Шевче́нко; 25 февраля (9 марта) 1814, село Моринцы, Звенигородский уезд Киевской губернии, Российская империя (ныне Черкасская область, Украина) — 26 февраля (10 марта) 1861, Санкт-Петербург, Российская империя) — украинский поэт и писатель. Известен также как художник, прозаик, этнограф и революционер-демократ.

Литературное наследие Шевченко, центральную роль в котором играет поэзия, в частности сборник «Кобзарь», считается основой современной украинской литературы и во многом литературного украинского языка. Деятель украинского национального движения, член Кирилло-Мефодиевского братства.

Бо́льшая часть прозы Шевченко (повести, дневник, многие письма), а также некоторые стихотворения написаны на русском языке, в связи с чем часть исследователей относят творчество Шевченко, помимо украинской, также и к русской литературе.

Share this post


Link to post
1 minute ago, Witson said:

Белорусский, русский, украинский все произошли от одного языка. Это факт. Другое дело, что они в некоторый момент времени разделились. Русский язык - это славянский язык. Отрицать подобное - быть дураком. Но надо понимать, что русский язык был под влиянием множества языков и от того в нём много слов из других не родственных ему языков. В первую очередь это греческий, потом латинский, французский, тюркские и прочее-прочее-прочее.

Если есть вопрос, отчего же украинский и русский нынче не схожи хоть и являлись когда-то одним языком? Ну тут ответ прост. Что украинский, что белорусский попали под иностранное влияние - то бишь стали частью Польши и Литвы. Те диалекты, были оторваны от языка и развивались в новых условиях. Оттого на украинский и такое огромное влияние польского. Потому что Польша в какой-то момент времени оттяпала Украину себе.

Вы там политику и науку не смешивайте. То что у вас там нынче с русскими тёрки, еще не значит что из-за этого надо пропагандировать наглую ложь. Учёные лингвисты уже давно все разобрали и объяснили.

Мдя...И как же Беларусь "попала под Литву", если литвины- это они самые баларусы и есть?И язык ВКЛ был именно беларуский.Второе- в русском по заимствованиям на первом месте таки тюркизмы.Третье-вернемся к вопросу о народных сказках и песнях.Сможете назвать?

4 minutes ago, spqr1945 said:
Quote

Тара́с Григо́рьевич Шевче́нко (укр. Тара́с Григо́рович Шевче́нко; 25 февраля (9 марта) 1814, село Моринцы, Звенигородский уезд Киевской губернии, Российская империя (ныне Черкасская область, Украина) — 26 февраля (10 марта) 1861, Санкт-Петербург, Российская империя) — украинский поэт и писатель. Известен также как художник, прозаик, этнограф и революционер-демократ.

Литературное наследие Шевченко, центральную роль в котором играет поэзия, в частности сборник «Кобзарь», считается основой современной украинской литературы и во многом литературного украинского языка. Деятель украинского национального движения, член Кирилло-Мефодиевского братства.

Бо́льшая часть прозы Шевченко (повести, дневник, многие письма), а также некоторые стихотворения написаны на русском языке, в связи с чем часть исследователей относят творчество Шевченко, помимо украинской, также и к русской литературе.

Хоспидя, я же выше привел цитаты из Котляревского.И дату привел- 1794 год.Могу и цитаты из Григория Сковороды привести.Это середина 18 века:

Все лице морщиш, журний завсігди ти,
Чи можна ще тут про життя говорити?
Живе лиш по правді веселий з виду,
Хто має світло, а темряви — й сліду.
Того ж, хто сумує, без просвітку тужить,
Постійна зла смерть приповільнено душить.

Share this post


Link to post
12 минут назад, Mayor Mayor сказал:

Мдя...И как же Беларусь "попала под Литву", если литвины- это они самые баларусы и есть?И язык ВКЛ был именно беларуский.Второе- в русском по заимствованиям на первом месте таки тюркизмы.Третье-вернемся к вопросу о народных сказках и песнях.Сможете назвать?

Есть такая страна, Литва. То что масса подданных ВКЛ были белоруссы еще не делает ВКЛ белорусским. Вся знать ВКЛ были литовцами.


Да хоть пускай и тюркский. Мне лично не принципиально.

Какие еще народные сказки и песни? Повторюсь, мне глубоко фиолетово на то какой срачь нынче между русскими и украинцами. Но когда утверждают ересь и ложь из-за неких политических причин - это как по мне есть неприемлемо.
Если ваша цель доказать, что современный русский и современный украинский - это разные языки и к тому же малопонятные, то да. Моё мнение. А если то что русский это не славянский язык, то это полнейший дебилизм . Мне-то лично без разницы чей это язык. Славянский, не славянский. В конце-концов не сказать, что уж прямо родной. Но я то знаю, что он славянский. И когда я слышу подобную ахинею, я просто выпадаю. Это что-то наравне с Фоменко от истории.

Edited by Witson
  • Like 1

Share this post


Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...