Перейти к содержанию

Создание бурятской версии интерфейса Улановки


Рекомендуемые сообщения

Mac

Погоди,

Что предлагаете Вы? Решать государственные задачи

это как это ты лихо государство от народа, живущего в нем разделил. Мы вообще-то единое целое. Не одну частную проблему нельзя решить, если она является следствием большой общей проблемы. Так что, да я предлагаю нам, как гражданам нашего государства и являющихся частью государства, его главной составляющей, участвовать в решении государственных проблем.

Добавлено спустя 1 минуту 38 секунд:

Сподвигни народ, который тебя послушает к проблемам государственным, и к их взаимному решению, совместно с управляющими государством.

Ссылка на комментарий
Сподвигни народ, который тебя послушает к проблемам государственным, и к их взаимному решению, совместно с управляющими государством.

вот смешной. сам вот и занимайся этим, тем более что уже сам в политике...

Ссылка на комментарий

В качестве перевода использую словари:

Бурятско-русский словарь, К.М. Черемисов, 44 000 слов, 1973 г.

Бурятско-русский словарь, С.М. Бабушкин, маленький словарь на 190 стр., 1999 г.

Русско-бурятский словарь, С.М. Бабушкин, маленький словарь на 190 стр., 1999 г.

грамматику знаю плохо. Для слова включить - в разговорном языке используются слова, например, явулха, также может подойти слово носохо.
Так вот по поводу переводов данных глаголов, по Черемисову:

Ябуулха - отправлять, посылать, командировать.

Носоохо - зажигать, разжигать, разводить огонь, задувать, прикуривать, носохо - зажигаться, загораться, воспламеняться.

Орулха плохой синоним нкиогда не слышал чтобы его использовали как синоним для слова включить в разговорной речи.
Логично, потому что те глаголы, которые предложены вами, подходят для включения света, как старого варианта "зажечь свечу", но никак не для смысла "включить" в профиль, вид форума. Оруулха, имхо, больше всего подходит под это значение, потому что переводится как - вносить, впускать, пропускать, подавать, ставить, устанавливать, водворять, насаживать, т.е. самое значение несут и английские аналоги кода. Оруулха бэшэ - не включать, т.е. не включать данный вид просмотра или эту опцию в профиль и по аналогии с английским.
Выключить - например унтараха или хааха (закрыть).
Тоже самое и с противоположным выключить - утатарааха - гасить, тушить угли, выключать электричество. Хааха - закрывать, затворять, запирать, засыпать. В общем при переводе вкл/выкл я отталкивалась прежде всего от значений слов Enabled /Disabled, имхо, оруулха и оруулха бэшэ наиболее близко к ним подходят.

По остальным вашим замечаниям отвечу позже.

Ссылка на комментарий
Эта проблема существует ТОЛЬКО в Улан-Удэ, в деревнях этой проблемы нет, там спокойно все говорят на родном языке и нет даже намека на его забытие.

нееет уж, тут вы ошибаетесь. У меня есть друзья, которые только понимают, но не разговаривают и не читают. Да и сам я тож к этому числу отношусь, за что и стыдно. *25

а насчет этого предложения, то поддерживаю всецело) буду исправляться, учить бурятский здесь, на родной Улановке :D

Ссылка на комментарий

Что с заимствованными словами будете делать?

Брать из Монгольского? Думаю самый оптимальный вариант. Хотя можно придумать свои =D

Чтобы Бурятский язык рос и развивался

Я как бы за...но бурятский не знаю. Да, он мне в жизни конечно не поможет, но самому хреново что не знаю родного языка -_-

Ссылка на комментарий

это как это ты лихо государство от народа, живущего в нем разделил.
Государство и страна (народ) вещи разные. Иногда одно действует против другого. Но не об этом речь.

Так что, да я предлагаю нам, как гражданам нашего государства и являющихся частью государства, его главной составляющей, участвовать в решении государственных проблем.

Сподвигни народ, который тебя послушает к проблемам государственным, и к их взаимному решению, совместно с управляющими государством.

Вопрос на миллион долларов: как это связано с переводом?
Ссылка на комментарий

А очень просто:

Перевод основан на измышлениях о том, что бурятский язык вымирает, а вы хотите его поддержать. Выше я говорил о том, что частные проблемы нерешаемы на фоне общей проблемы или решаемы, но лишь частично (взять хотя-бы бурятизацию форума - это частичное решение частного вопроса).

Пока мы занимаемся частностями, общих проблем становится все больше.

Ссылка на комментарий

Мои ответы синим шрифтом:

предложения для обсуждения по первой странице:

poster, author - бэшэгшэ, - переводится как пишущий/корреспондент, Зохёогшо - автор, составитель, творец, создатель, в любом учебнике или книге будет именно этот вариант автора. Тем более мы пишем не письмо - бэшэг, а мэдээсэл - сообщение.

page - худаhан переводится - кровеносный сосуд, артрия, вена. Ну никаким боком к странице. А на уроках бурятского языка всегда странца была нюур. Да значение лица, фасада и пр., но и имеет значение "страница". и страниц(т.к. нюур - лицо, первая (лицевая) страница - нюур худаhан тогда уж худаhанай нюур)

неделя - гараг, это разговорный вариант? в словаре лишь гараг как день недели переводится, но не неделя.

jump to - hарайха - растопыренный, распростертый в даль. Дабаха - переходить в прямом и переносном смысле - гору, реку, от этого слова образовано название Хамар Дабан. (без словаря не понял слова дабаха)

для слова submit (по гуглу - 1. представлять 2. подавать3. подчинятьс 4. подчинять 5. передавать 6. предъявлять 7. покорять 8. покоряться 9. заявлять 10. утверждать 11. предлагать 12. представлять на рассмотрение 13. смиряться 14. представлять документы 15. передавать на рассмотрение 16. доказывать) должен быть другой перевод т.к. принять - это не ябуулха, может кто знает другой синоним? Ябуулха в словаре - отправлять, посылать, командировать, проводить, развертывать, вести, заводить, пускать.

enabled - ябуулhан, носоhон - не согласна, эти глаголы не подходят.

disabled - больгулhан,унтараhан, хагдаhан, не согласна, эти глаголы не подходят. Первое слово вообще в словаре отсутствует.

next - саана, саашань (в смысле дальше - сааша зYб), нуго (в смысле следующий) - не нашла такого слова в словре, очевидно разговорный вариант. Предложенные мной варианты "следующий" в прямом смысле слова.

previous - хойто, хойно, - север, северный, какое отношение к предыдущему? Да хойто в связке с существительным может быть как определение следующий - будущий год, следующий день, но тут мы переводим лишь одно определение, без существительного.

как будет правильнее "hүүлэй мэдээсэл хараха" или "hүүлшын мэдээсэл хараха", и так, и так можно, одинаковый смысл

['Cancel'] = 'Болюулга'; мне кажется не совсем корректно, может кто знает другой синоним- переводится как пресечение, ликвидация, упразднение от глагола болюулха - отменять, упразднять, аннулировать. Почему некорректно?

Ссылка на комментарий
по странице 2:

user = орогшо (вошедший), забавное слово подобрали, сам правда ничего другого придумать не могу, может есть другие предложения

Скорее переводила как "посетитель".
uuf 3 посмотрите стр. 1 на вики улановка там для слов постер и автор предложено правщиками одно слово зохёогшо. Редко применяемое слово в связи с чем я педлагаю его заменить на более употребляемое и всем понятное бэшэгшэ. Правда я не знаю литературное оно или нет. А у UF3 какие предложения перевода слов user, submit, jump to, enabled, disabled
Не согласна.
это не замечания, а предложения, сама просила синоним для слов вкл/выкл я посоветовал
Ну когда я просила... слишком долго отвечали, сама подобрала.
Ссылка на комментарий

я согласен что зохеогшо это правильно, но предлагал употребить более знакомое всем слово бэшэхэ писать, бэшэгшэ - написавший,

худаhан - это страница, посмотрите любой мнг сайт - монголы используют слово хуудас,

hарайха - глагол прыгать, может тоже разговорный, но я другого глагола прыгать не знаю,

в речи чаще используют слово hулшын потому и спросил, hулэй просто никогда не слышал

к обсуждению надо привлекать больше людей, а то вдвоем чо то трем, желательно побольше носителей языка с профильным филологическим образованием :)). nefi просим переводить дальше. Про себя могу сказать, что критиковать чужую работу всегда легко :)))

Ссылка на комментарий

Как говорили якутские геологи: "Да это же второй Клондайк!"))

Честно, какую-то околесицу несете :) Может мне огород на даче не копать - леса ведь горят. Надо тушить. Потушим лес - будет расти лесная промышленность - страна разбогатеет - людям не надо будет горбатиться на дачах.

Без обид.

Ссылка на комментарий
худаhан - это страница , посмотрите любой мнг сайт - монголы используют слово хуудас
Не знаю, бурятский язык хоть и имеет монгольские корни, но это самостоятельный язык, поэтому даже на СБН при формировании неологизмов писали, что не стоит опираться на монгольский язык, а формировать свой словарный запас. Тем более тот диалект, который ближе всего к монгольскому языку, далек от хори...
nefi просим переводить дальше.
Спасибо.
желательно побольше носителей языка с профильным филологическим образованием
Да, очень хотелось бы видеть студентов или преподавателей с факультета бурятской филологии БГУ, уж они-то самые настоящие знатоки языка.
Ссылка на комментарий

искал на мног сайтах слово user не нашел, может плохо искал, у них есть слово зочин - но это то же самре что и айлшан. В литературном есть зочин или зочид?

Ссылка на комментарий

Mac

Если уж выставляешь лозунг (или как там можно сказать, выносишь идею) о радении о благе Бурятии и в том числе бурятского языка, так соответствуй, а не пытайся оскорбить явно или косвенно.

Ссылка на комментарий
SGun

ород буряадай дундур хубаадалай тухэй муно хооролдон орно угы, нэгэдэхи худаhанай нэгэдэхи мэдэсэл hайнар унша

В этой теме ладно, но в других не стоит

Ничего против перевода не имею, скорее за, но лично меня раздражать будет если будут писать что то непонятное, основной язык на форуме у нас - русский

Ссылка на комментарий

Балаев Антон

Флейм на бурятском)

Добавлено спустя 7 минут 53 секунды:

Вернее глагол я уже нашла, который более менее подходит к "Включено" - оруулха (вводить, устанавливать), а вот как сделать из него наречение, хоть убейте отшибло.

Оруулhан? - включенный?

Верно,и как вариант "орууланданхай", а вообще-то включать по бурятски "хатхаха" - дословно втыкать,вонзать.Т.е. включено - "хатхатай"
Ссылка на комментарий

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...