Долгое время американчеги считали, что в Советской России все наоборот, это как зазеркалье, где жизнь подчинена совершенно другим правилам, чем во всем цивилизованном мире. Благодаря этому появилась забавные цитаты, где Советская Россия превращается в перевертыш, где все наоборот. В англоязычных этот принцип построения и перестроения фраз заслужил собственное имя, «Russian Reversal» («Русский Перевертыш») — своеобразная шутка над шуткой, так как подобные имена даются приемам в рестлинге, да и просто в боевых искусствах. Составляются по незамысловатым правилам: «In Soviet Russia, (noun) (transitive verb)s YOU!!» «В Советской России (имя существительное) (переходный глагол) ВАС!!» Пользы никакой, зато весело. «В Америке вы имеете право. В Советской России право имеет вас!!» «В Америке вы депортируете иммигрантов. В Советской России иммигранты депортируют вас!!» «В Америке достают кролика из шапки. В Советском Союзе достают шапку из кролика!!» «В Америке техподдержка помогает пользователям. В Советской России пользователи помогают техподдержке!!» «В Америке вы имеете автомобиль. В Советской России автомобиль имеет ВАС!!» «В Америке честные компании борются с пиратами. В Советской России пираты борются с честными компаниями» «В Америке результаты выборов определяют президента. В России президент определяет результаты выборов» «В Америке вы подбираете мусор. В Советской России мусор подбирает Вас!!» «Во всём мире марлевые повязки носят, чтобы не заражать остальных, а в Советской России — чтобы не заразиться самому.» «В Америке вы грабите банки, в Советской России банки грабят вас!!» «В Америке ты всегда найдешь товарищей. В Советской России товарищи всегда найдут ТЕБЯ!» «В Америке ты сворачиваешь дорогу. В Советской России дорога сворачивает ТЕБЯ!»