О переводахПрофессиональный (полное дублирование). Дублированный - образовано от слова ДУБЛЬ (двойной) или иначе дублирование, что означает переозвучивание чего-либо на другой язык или замена голоса актера другим голосом. Язык оригинала при этом отсутствует ! Профессиональный (многоголосый, закадровый) - Переводит много голосов, но, в отличие от дубляжа, при этом слышна оригинальная речь. Перевод так же осуществляется профессиональными актёрами. Каждого актера озвучивает отдельный переводчик. Каждого ! Профессиональный (одноголосый) - Слышен один голос. Перевод осуществляет профессиональный актер, такие переводы встречаются редко. Профессиональный (двухголосый) - Слышно 2 голоса - мужской и женский. Перевод осуществляется профессиональными актерами. Любительский (одноголосый) - Слышен один голос. Перевод осуществляется любителем. Любительский (двухголосый) - Переводят двое любителей, слышно 2 голоса. Любительский (Гоблинa) - в комментарии не нуждается, но нужно указать правильный это его перевод или полностью фантазия автора. Субтитры - Внизу (обычно) идёт текст перевода. Субтитры могут быть встроенные (вшитые, хардсаб) или внешние (отдельным файлом, софтсаб). Раздача фильма, только с русскими субтитрами, без голосового перевода, разрешена только при отсутствии файла с голосовым переводом, или если этот голосовой перевод оставляет желать лучшего, или при более качественном видео. Окончательное решение, о такой раздаче, принимает модератор раздела. Отсутствует - Полное отсутствие перевода. Такие раздачи запрещены. Не требуется - Необходимости в переводе нет. Этот вариант выбирается для немого кино или для фильмов где присутствуют вместо речи невербальные звуки и жесты.