Перейти к содержанию

Что бы не запутатся в родственниках


Рекомендуемые сообщения

Свёкор — отец мужа.

Свекровь — мать мужа.

Тесть — отец жены.

Тёща — мать жены.

Сват — отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.

Сватья (сваха) — мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга. Также «сватья баба», «сваха» — женщина, занимающаяся сватаньем, устройством браков.

Деверь — брат мужа.

Золовка — сестра мужа.

Шурин — брат жены.

Шурич — (устар.) сын шурина.

Свояченица — сестра жены.

Свояк или зять - брату жены или сестре жены.

Зять — муж сестры, дочери, золовки. Другими словами, зять — мужчина по отношению к семье жены: к её родителям (тестю и тёще), её сестре (свояченице), её брату (шурину) и жене последнего.

- Вдомник (влазень, призяченный, вабий) — зять, принятый тестем либо тёщей в дом, на одно хозяйство.

Невестка — жена сына, брата, шурина. Другими словами, невестка — женщина по отношению к семье мужа: к его родителям (свёкру и свекрови), его брату (деверю), его сестре (золовке) и мужу последней. Сноха для отца и матери мужа является также невесткой для всей его семьи.

- Сноха (сыноха) — жена сына по отношению к его отцу (свёкру) и матери (свекрови).

- Ятровь (ятровка, братова, сношенница) — жена брата мужа (жена деверя).

Свояк — муж свояченицы. Другими словами, свояки — мужчины, чьи жёны являются сёстрами.

Братаниха — жена двоюродного брата

Ссылка на комментарий
Братаниха — жена двоюродного брата

Ятровь (ятровка, братова, сношенница) — жена брата мужа (жена деверя).

Вот теперь буду знать.

Зять — муж сестры, дочери, золовки. Другими словами, зять — мужчина по отношению к семье жены: к её родителям (тестю и тёще), её сестре (свояченице), её брату (шурину) и жене последнего.

- Вдомник (влазень, призяченный, вабий) — зять, принятый тестем либо тёщей в дом, на одно хозяйство.

По мне так одно и тоже,вообщем Зять.

Ссылка на комментарий

Хах, да кстати, полезная информация.. Распечатать на листочек и прикрепить магнитиком к холодильнику! Может выучу со временем.. :)


У нас в русском языке с названиями родства как-то попроще.. Изучаю китайский. Просто в ужасе... У них по материнской и отцовской линии все разные названия дедов, бубушек и т.д. Чего уж говорить, у них старшая и младшая тетя имеет каждая свое название и по каждой линии... Ужос.

Ссылка на комментарий

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...