Перейти к содержанию
  • 0

Форумчане, переведите бурятскую песню, пожалуйста!


PathfindeR

Вопрос

Всем привет! Помогите с переводом пожалуйста =) Хочу знать, о чем буду петь =)

 

Хани нухэдни хузуудэлдээд
хамта алхалха золтойлди даа
Замдаа урагшаа тэгуулхэдээд
Залуу наhандаа согтойлди даа.

ДАБТАЛГА:
Хани нухэдэйм альган дулаахан лэ.
Хани нухэдэйм зурхэн халуухан лэ.
Хани нухэдэйм нюдэн hаруулхан лэ.
Харгынь хэзээш арюухан лэ.

Ургэн нютагтаа инагтаяа.
Уурэй солбони угтаалди даа.
Эрхим аялгаар дуугаа татаад.
Эдир наhаяа магтаалди даа.

ДАБТАЛГА:

Аза жаргалтай уеын зонбди.
Алтан нарамнай арюухан даа.
Ажал хэрэгтээ туруулэнэбди.
Ажа байдалнай сарюухан даа.
ДАБТАЛГА:

Ссылка на комментарий

Рекомендуемые сообщения

  • 0

1 куплет:

Обняв моих друзей,

Мы счастливы вместе шагать.

По дороге (по пути) вперед стремясь,

У нас есть своя молодость с огоньком. 

 

Припев:
Какие же теплые ладони моих друзей.
Какие же горячие сердечки у моих друзей.
Какие же светленькие глаза у моих друзей.
Их дорога вечно чиста.

 

2 куплет:

Свои родные просторы любя,

Мы встретили бодрый рассвет.

Самым лучшим голосом свою песню затянем.

И молодость свою мы прославим.

 

3 куплет:

 

 

(с) собственный перевод, зато дословный.

Изменено пользователем nefi
  • Нравится 9
Ссылка на комментарий
  • 0

Мои друзья (Хани нухэдни)

1.
Я с друзьями соединен судьбами
Наш путь пройдем вместе
И когда будем идти вперед
Будем вспоминать молодые годы

Припев:
Только у моих друзей всегда теплые ладони
Сердце у них горячее солнца
Глаза ясные, как небо после дождя
И перед ними прямая дорога.

2.
На родине я встречаю рассвет
С моим душевным другом
Затянем мы знакомую только нам песню
И будем наслаждаться годами, которые мы прошли вместе

3.
Счастливее нас людей на свете нет
От этого и солнце счастливее
И в работе с такими друзьями как нам не быть первыми?
И жить спокойнее с такими друзьями!

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
  • 0
Только у моих друзей всегда теплые ладони

Сердце у них горячее солнца

Глаза ясные, как небо после дождя

И перед ними прямая дорога.

Нет в припеве ни про солнце, ни про небо, ни про дождь. Явно литературный адаптированный перевод. Изменено пользователем nefi
  • Нравится 2
Ссылка на комментарий
  • 0

1 куплет:

Обняв моих друзей,

Мы счастливы вместе шагать.

По дороге (по пути) вперед стремясь,

У нас есть своя молодость с огоньком. 

 

Припев:

Какие же теплые ладони моих друзей.

Какие же горячие сердечки у моих друзей.

Какие же светленькие глаза у моих друзей.

Их дорога вечно чиста.

 

2 куплет:

Свои родные просторы любя,

Мы встретили бодрый рассвет.

Самым лучшим голосом свою песню затянем.

И молодость свою мы прославим.

 

3 куплет:

 

 

(с) собственный перевод, зато дословный.

стоя аплодирую

  • Нравится 2
Ссылка на комментарий

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...