Перейти к содержанию

bonfunk

Пользователи
  • Постов

    3 025
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент bonfunk

  1. Эх... prank, точно в 11 не смогёшь? В принципе не против 12-ти, но в 11 несколько удобнее.
  2. Darimaa Romanovna, так не много потеряла. Никто к "семинарчику" не подготовился, фразы проглядели, пару диалогов попробовали сбацать - и всё. Плюс, надеялся, что наставлять нас по сабжу будешь всё-таки ты как спикер со стажем ) Следующая встреча в вс. 16 числа там же в 11 всех устраивает?
  3. Darimaa Romanovna, мы решили всё-таки потренировать общение в типовых ситуациях. Выше я выложил материал по телефонным разговорам (кстати, можешь прокомментировать как более опытный спикер ). И конечно же приходи ) It's settled than.
  4. Встреча клуба как таковая не состоялась. Зато пообщался со своей одногруппницей с переводческой спец-ти, которая, к слову, излагала желание к нам присоединиться. На повестке: когда проведем следующую встречу? 9 праздник, у многих планы. Может 8 или 10? Кому как удобнее?
  5. Пока дружно скрывающие не начнут ходить собственно на встречи, их мнение мало на что повлияет А серьёзно, понедельник вроде как выходной официальный, почему бы и не перенести.
  6. prank, оке, меня устраивает. Faust, завтра вы будете один, судя по всему. Уникальный ник, вот чем обзываться, лучше бы сам почаще ходил :р
  7. К сожалению, тоже скорее всего не смогу подойти в это воскресенье. А может перенесём на понедельник?
  8. RDN, ну ёпт ... тогда вопрос остальным: кто сможет и придёт в воскресенье 2 мая в 11:00 в кафе Marco Polo на следующую встречу?
  9. +1, ориентироваться легче будет в том числе и модераторам.
  10. UUF3, добавление принято ) Вообще, подобных вариаций сотни и сотни, конечно же. Только вот звонить напрямую мы скорее всего захотим не секретарю, отвечающему по общему номеру, а какому-то более "центровому" сотруднику тут же to direct a call - "перенаправить звонок", по-нашему фраза адекватнее прозвучит в виде "Как я могу помочь вам?" Пример 1 - ABC Electronics. May I help you? (ABC Electronics. Могу я вам помочь?) - Hello, may I speak to Mr. Kelly, please? / Hello, I would like to speak to Mr. Kelly, please. (Здравствуйте, могу я поговорить с Мистером Келли? / Здравствуйте, я хотела бы поговорить с Мистером Келли.) - Who’s calling, please? (А кто его спрашивает?) - This is Anna Sedova. (Анна Седова.) - Would you hold the line, please? I’ll see if he is in. (Не вешайте трубку, пожалуйста. Я посмотрю, здесь ли он.) - I’m sorry, Mr. Kelly is out right now. / Sorry, Mr. Kelly isn’t in right now. Would you like to leave a message? (К сожалению, Мистера Келли нет сейчас. / Сожалею, Мистера Келли нет сейчас. Не хотите ли оставить сообщение?) - Yes, please. Tell him Anna Sedova from New Products called about the exhibition next week. (Да, пожалуйста. Скажите ему, что звонила Анна Седова из компании New Products насчет выставки на следующей неделе.) - How do you spell your last name, please? (Как пишется по буквам ваша фамилия?) - That’s S as in Samuel, E as in Edward, D as in David, O as in Oliver, V as in Victor, A as in Alice. Sedova. (S как в (слове) Samuel, E как в Edward, D как в David, O как в Oliver, V как в Victor, A как в Alice. Sedova.) - Could you ask him to call me back? My number is 555-3456. / Could you ask him to call me back at 555-3456? (five-five-five, three-four, five-six) (Не могли бы вы попросить его перезвонить мне? Мой телефон 555-3456. / Не могли бы вы попросить его перезвонить мне по номеру 555-3456?) - Sure. / Of course. I’ll give him your message. (Конечно. Я передам ему ваше сообщение.) - Thank you very much. Good-bye! (Большое спасибо. Всего хорошего!) Пример 2 - Green Products. Can I help you? (Green Products. Могу я вам помочь?) - Hello! Could you connect me to Adam Long, extension 321, please? (Здравствуйте! Не могли бы вы соединить меня с Адамом Лонг, добавочный 321?) - Hold on. I’ll see if he is in… I’m sorry, he is on another line right now. Would you like to hold? (Подождите. Я посмотрю, здесь ли он… Сожалею, он сейчас говорит по другой линии. Будете ли ждать?) - I’m calling long distance. I will try to reach him a little later. (Я звоню по межгороду. Я попробую связаться с ним немного позже.) - What? I can’t hear you! (Простите? Вас не слышно!) - I said I would call him back a little later. (Я сказал, что перезвоню ему позже.) - I can’t hear you. This is a bad line. Would you mind dialing the number again? (Вас не слышно. Плохая связь. Вы не могли бы еще раз набрать номер?) Пример 3 - Hello? (Алло?) - Hello! Could I speak to Jane, please? (Здравствуйте! Могу я поговорить с Джейн?) - Jane? There’s no one by the name Jane here. What number are you calling? (С Джейн? Здесь нет никого по имени Джейн. По какому номеру вы звоните?) - Is this 555-1207? (five-five-five, one-two, oh-seven) (Это 555-1207? (пять-пять-пять, один-два, ноль-семь)) - No, it isn’t. You have the wrong number. / You must have misdialed. (Нет. Вы ошиблись номером. / Вы, наверное, неправильно набрали номер.) - Oh, I’m sorry. (Извините.) Пример 4 - Hello, is Clara there please? (Здравствуйте, можно Клару к телефону?) - Speaking. / This is me. / This is she. (У телефона. / Это я. / Это она.) - Oh, hello, Clara! This is Mike. How are you? (Привет, Клара! Это Майк. Как ты?) - Fine, thanks. How are you? (Спасибо, хорошо. Как ты?) - I’m fine, thank you. I called you several times today. First there was no answer, and then the line was busy all the time. (Спасибо, хорошо. Я звонил тебе несколько раз сегодня. Сначала никто не брал трубку, а потом телефон был все время занят.) - Oh, really? (Неужели?) - Listen, I’m calling about John’s party on Sunday. Would you like to go there with me? (Послушай, я звоню насчет вечеринки у Джона в воскресенье. Не хотела бы ты пойти туда со мной?) - I’d love to, but I have a test on Monday and I have to study. (Я бы с удовольствием, но у меня контрольная в понедельник и мне нужно заниматься.) - Sorry to hear that. Well, maybe some other time. See you! (Жаль. Ну что ж, может в другой раз. Пока!) Пример 5 - Operator. (Оператор слушает.) - Hello, operator. I’d like to know the number for Jane Smith. She lives on Fifth Street. (Здравствуйте. Я хотел бы узнать номер Джейн Смит. Она живет на Пятой улице.) - Just a moment, please… The number is 555-6789. (Одну минуту, пожалуйста… Номер 555-6789.) - Thank you. (Спасибо.) Пример 6 - Hello, can I speak with Jane, please? (Здравствуйте, могу я поговорить с Джейн?) - Jane isn’t here right now. (Джейн сейчас нет.) - When will she be back? (Когда она вернется?) - I’m not sure. Maybe in a couple of hours. Can I take a message? (Точно не скажу. Может, через пару часов. Что-нибудь передать ей?) - Could you tell her Mike called? I’ll call her back later. (Не могли бы вы ей сказать, что звонил Майк? Я перезвоню ей позже.) - Sure. I’ll tell her you called. Bye. (Конечно. Я скажу ей, что вы звонили. Всего хорошего.) Пример 7 - Operator. (Оператор.) - Hello, operator. I’d like to know the area code for Springfield, Illinois. (Здравствуйте. Я хотел бы узнать код города Спрингфилд, штат Иллинойс.) - The area code for Springfield, Illinois, is (217). (two-one-seven) (Код города Спрингфилд, штат Иллинойс - (217).) - Thank you. (Спасибо.) - You are welcome. (Пожалуйста.) Пример 8 - Operator. (Оператор слушает.) - Hello, operator. I’d like to make a collect call to Denver, Colorado, to Mrs. James. The number is (720) 555-9867. (seven-two-oh, five-five-five, nine-eight, six-seven) (Здравствуйте. Я хотел бы сделать звонок за счет вызываемого абонента в Денвер, Колорадо, Миссис Джеймс. Номер телефона (720) 555-9867.) - Who’s calling, please? (Представьтесь пожалуйста.) - Tom James. (Меня зовут Том Джеймс.) - Hold on, please… (Подождите, пожалуйста…) - Hello? (Алло?) - I have a collect call for Mrs. James from Tom James. Would you accept the charges? (У меня звонок за счет вызываемого абонента для Миссис Джеймс от Тома Джеймс. Примете ли вы на себя оплату звонка?) - Yes, of course. Thank you. (Да, конечно. Спасибо.) - Mom, it’s me! I’m calling from New York. Mommy, I lost my credit card and I don’t have any money left. (Мам, это я! Я звоню из Нью-Йорка. Мамочка, я потерял кредитную карточку, и у меня не осталось никаких денег.) - Oh, dear! (О, боже!) Источник Небольшой словарик.
  11. Ну что, на встрече было трое человек (угадайте, кто ). Для начала невспомненный вокабуляр: таксист - cab driver, cabbie (это сленговое, чаще обозначает типа гастробайтеров) гражд. Общество - просто калькой, civil society детская коляска — pram, stroller, baby carrier сирота — orphan врач-диетолог - dietitian=dietiсian анестезия - anaesthesia. Просто не смог выговорить заправлять транспорт горючим — to fuel/fuel up знакомиться — в нашем случае to get to know each other К слову, для начинающих будет небесполезным познакомиться с вопросами, задаваемыми при, ээ, знакомстве и поддержании беседы с новыми людьми: http://iteslj.org/questions/getting.html. По поводу типовых ситуаций. Ниже приведу кое-какой перечень фраз и клише для телефонных звонков, в основном официальных: Ситуация 1. Звоним и представляемся. Когда звоним на основной номер компании: - May I speak with Marina Smith? - Hello, this is John Block calling for Marina Smith. - Is Marina Smith in? (неформально) Когда звоним лично кому-то: - Hi Marina, it’s John calling. - Good afternoon, Marina. This is John Block from ABC company calling. 2. Отвечаем на звонок: Отвечая на звонок лично вам: - Good morning, this is Marina. - Good afternoon, XYZ firm. How may I help you? - Marina speaking. - XYZ firm, Marina speaking. Отвечая на звонок лично вам; собеседник спросил вас: - Speaking (собеседник: “Is Marina there?”, вы в ответ: “speaking”). - This is she / this is he (собеседник: “Is Marina in?”, вы в ответ: “This is she”). Отвечаем на звонок по общему телефону компании: - Thank you for calling XYZ. How may I direct your call? 3. Соединяем собеседника с кем-то. - One minute, I’ll transfer you now. - Please hold and I’ll put you through. - Let me see if Jim is available. - One moment, please. - Hang on a minute. (неформально) 4. Просим собеседника подождать. - Jim is on another line at the moment. Would you like to hold? - I’m sorry, I have a call on my other line. Can you please hold? А так ответят, например, в службе поддержки: - All of our operators are currently busy. Please stand by for the next available operator. 5. Если непонятно, что сказал собеседник - Could you please repeat that? - I’m sorry, I didn’t catch what you just said. - Can you please speak a little more slowly? - Can you please speak a little louder? 6. Уточняем, правильно ли мы поняли сказанное собеседником - Can you please spell that for me? - How do you spell your last name? - And that company name again was, JAQ Industries? - Let me repeat your information to make sure I got it right. 7. Принимаем сообщение собеседника - I'm sorry, John’s not here at the moment. Can I take a message? - John is in a meeting at the moment. May I ask who’s calling? - John is at lunch. Would you like to leave a message? - John has left for the day. Would you like to be put through to his voice mail? 8. Оставляем сообщение. - Please tell him that Susan called and ask him to call me back. My number is 999-343-3423. - Please ask him to call Susan when he gets in. - He already has my number. - He’s not in? Please put me through to his voice mail. - When do you expect him back in the office? - I need to speak with him on an urgent matter. Please have him call me as soon as he gets in. 9. Прощаемся. - It’s been great talking with you. I’ve got a meeting now so I better run. - Thanks for calling. I’ll speak with you again soon. - I’ve got another call coming in. Good talking to you. - I better let you go. - It’s 5 o’clock already. I better let you go. - Let’s touch base on this again in a few days.Источник Попозже кину примеров. Ваши уточнения и комменты
  12. Ну значит, завтра (воскресенье 25 апреля) в 11:00, в кофейне Marco Polo.
  13. Я снова мобилен ) Кто-нибудь в воскресенье желает на встречу подойти?
  14. не-не-не Только статьи под авторством носителей языка. Интернет большой, найти можно всё. А то сами-то мы напишем с кучей ошибок )Прошу прощения, не смог подойти. На следующую тоже вряд ли приду. И интернета нет. Но вы тут пишите, что да как проходит )
  15. Ну что, на прошедшую встречу как всегда подошла куча новеньких, с таким энтузиазмом рвавшихся, отписывавшихся в теме... хотел бы я так сказать Были снова вдвоём с RDN. Поступило предложение. А что если нам начать практиковать разговорный англ более сфокусированно? Скажем, готовить и заучивать фразы и клише из различных типовых ситуаций ("в магазине", "общение по телефону неформальное", "общение более-менее деловое", "как пройти в библиотеку в три часа ночи?" и т.п.). Затем на встречах обыгрывать небольшие ролевые ситуации. Можно посвящать таким вещам целую посиделку, можно по половинке, остальное время общаясь на свободные темы.
  16. Христос Воскресе! С Праздником, Улановка!
  17. Darimaa Romanovna, я действительно про кофейню подумал. Т.к. то, что человек отписывается в теме, даже название которой он не прочёл, мне и в голову не пришло. Хотя может и правда будут у нас все пословоохотливее... Дико извиняюсь, завтра могу опоздать. Но буду точно.
  18. RDN, да уж. Ну, надеюсь в этот раз никакие племянники у меня на горизонте не замаячат ) Хотя бы и вдвоём пообщаемся - лучше нагрузка ) Ну что ж, раз никто не против Встреча в воскресенье 4 апреля в 12:00 в кофейне Marco Polo. Думаю, стоит реализовать тему автомобилей, но если что, можете готовить любые статьи. Тем, кто собирается в первый раз, можно глянуть инфо в начале темы.
  19. Telemba, zvezda33, традиционно встречи по воскресеньям в 11. Но в этот раз я предлагаю в 12:00. Как нынешняя прошла-то? Звонил RDN в половине 12-го, никого ещё не было.
  20. Имхо, новые видеокарты от Нвидии для своей цены имеют и невыгодный уровень производительности по сравнению с одночиповыми топами от АМД. Последние не собираются снижать цены на свои карты (а именно поэтому многие так ждали релиза решений на базе Ферми), что логично ввиду невпечатляющих показателей "цена-производительность-энергопотребление" этих решений (мнение АМД, анг.).
  21. Darimaa Romanovna, http://ulanovka.ru/forum/viewtopic.php?t=102205 Кстати, вполне понимаемая речь у персов. Завтра не приду. Babysitting наклёвывается.
×
×
  • Создать...