А мы, помнится, дразнились над плохо говорящими так: На горе-хада дээрэ, ямаан подыхала, тэрэнии харахеод, очень жалко стало". А теперь уж и не до смеха( В школе писали сочинения на бурятском по прочитанным произведениям. Сборников со шпаргалками не было, вот и писали, а уже через полгода студенческой жизни, где никто не говорил по-бурятски, с трудом вспоминала метафоры и эпитеты, не говоря уж о прочих оборотах. Хотя я и не специалист в этой области, в последнее время увлеклась фразеологизмами. Весьма занятное действо. Пыталась из речи вылавливать, да только все на бытовом уровне владеют. Теперь читаю "Год огненной змеи" Цыден-Жап Жимбиева на бурятском, и выписываю себе в тетрадочку. Некоторые выражения не совсем понятны, но, это, в принципе не проблема, найдется кто поможет с пониманием. Читается, конечно, ну оочень медленно, к тому же и многие слова забылись, зато интересно. Сама книга интересная, читала её ещё в школе. Наверное мало кто теперь использует в речи выражения типа:"альган тараг амталха", уhан дээрэ урмэ тогтоохо", "Гани галаб болохо", из парных слов: хутага мадага, уй тумэн, хартаабха жэртээбхэ, ган гасуур, обоо хубоо, из звукоподра дательный слов: hэр-мэр, сад-няд, тус-пус, бар-бар, хон-жэн и т.д. и т.п.