Вмешаюсь ,интересная беседа. Считаю себя любителем французского ( образование связано с языком ) Простой перевод " а l'ocasion de" - как раз и подразумевает тот самый смысл - По случаю ,в случае - то есть по случаю поездки в вашу сторону я заберу цветок . Так что все верно . )))
"Удобный случай в ее сторону" это, например, надо будет ехать еще по каким-то делам в ее сторону или кто-то из знакомых поедет в ее сторону и прихватит с собой Она самая. Можно было написать просто "если будет оказия". "оказия в ее сторону" раскрывает смысл слова оказия
А я в детстве даже слова такого не слышала - батут. Вместо него мы до одурения прыгали на кроватной панцирной сетке))) В любом дворе была такая, иногда даже не одна). ПС. Очень-очень хочу попрыгать на настоящем батуте. И кувыркнуться, конечно.)
1
балл
Эта таблица лидеров рассчитана в Иркутск/GMT+08:00