toll Опубликовано 15 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 15 июля, 2008 Пироги матушка пекла и пироги мама пекла - что лучше и душевнее...Мы с папой ходили на охоту ... или Мы с батей ходили на охоту - где более теплые отношения
Хр Опубликовано 15 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 15 июля, 2008 Папа и Мама =) (С Детства приучен потому что). Вот лично мое: Батей можно назвать старого незнакомого деда: - Слышь батя иди выпей, или батя скажи сколько времени.я останусь при своем мнении. Папа это есть Папа
CooDi Опубликовано 15 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 15 июля, 2008 Хе, у меня прижилось Папан, Маман (естественно в интонации французской, просто для простоты чтения по русскими буквами написал).А что, можно устроить флэш-моб - изучить как разговаривали в дореволюционное время, и попробовать на нем поразговаривать в кафе, магазине и тд.Глядишь, и весь город наснет использовать руские обращения и обороты.(Сударыня, не соблаговолите ли вы взвешать мне четверь пуда сахара )На самом деле я только за. Веть русский язык специально прошел реформы, был сокращен для того, чтобы все без исключения могли читать, писать. Но даже тогда были люди, которые использовали старый язык - это были всяческие аристократы и интеллегенты.Добавлено спустя 10 минут 54 секунды:А вот когда станет мне лет 45, тогда не сомневаюсь, что начнут называть по отчетсвуХотя не знаю почему, но у айтишников не принято называть друг-друга по отчетству (не гласно конечно), даже если разница в 20-30 лет. или один - подчиненный другого, и ни кто на это не обижается.Может просто я не сталкивался, и гдето обязательно называть друг-друга по имени-отчетсву?
Clondike Опубликовано 15 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 15 июля, 2008 В России дворяне употребляли слова papa и maman (произносится папА и мамАн) - это русские слова, переделанные на французский манер (ударение на послед.слог как во франц.языке). А по-французски папа le pere (аксан над e в первом слоге), мама la mere (тоже аксан там же).С'est ca.
CooDi Опубликовано 15 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 15 июля, 2008 Неее.. pere и mere переводятся правильно как отец и мать. а Папа и мама (свои родители) почти на всех языках одинаково звучат.Добавлено спустя 6 минут 25 секунд:Словари: перевод «папа» (франц.) — papa, pape, souverain pontifeСловари: перевод «мама» (франц.) — mamanСловари: перевод «отец» (франц.) — pèreСловари: перевод «мать» (франц.) — mère ABBYY Lingvo
Jinchuuriki Опубликовано 16 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 16 июля, 2008 Пироги матушка пекла и пироги мама пекла - что лучше и душевнее...Мы с папой ходили на охоту ... или Мы с батей ходили на охоту - где более теплые отношенияХех. А я только когда обращаюсь лично, говорю "папа" и "мама", а если говорить О них, тогда говорю.Н-р, "мамка пироги пекла", а про отца своего сказал бы (друзьям есс-но) "да мы с паханом" или "отцом".Незнакомцам только "мать" и "отец", родственникам "папа" и "мама".
Roc Опубликовано 16 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 16 июля, 2008 Как-то не так звучит, слух режет. Мама, Папа самое нормальное и фсе, для меня!+1! У меня так же
toll Опубликовано 16 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 16 июля, 2008 Есть еще мамочка и маменька ...Папа - вообще как то слишком интилигентно .. батя ... батек в самы раз...Дед всех маленьких ласково звал мурмУнки ... А еще своего отца ... когда он с моим сыном вместе (летом сын живет в деревне) зову храпки ... большой храпка ... маленький храпка .... потому что они после обеда поспать любят
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти